Dr. Omed's Tent Show Revival
featuring Dr. Omed's Patented Oil of Prosody and the dancing Elders of the Seventh Day Atheist Aztec Baptist Synod. Fair and Balanced since 8/14/03 00:12AM GMT
Last updated:
5/2/2007; 9:08:51 PM


June 2006
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
May   Jul





























































Subscribe to this blog in Radio:
Subscribe to "Dr. Omed's Tent Show Revival" in Radio UserLand.

Click to see the XML version of this web page.

E-mail this blog's author, Dr. Omed:
Click here to send an email to the editor of this weblog.
 

Monday, June 05, 2006

FEDERICO GARCIA LORCA

WAS BORN JUNE 5. 1898

WAS A POET

WAS A SURREALIST

WAS A SOCIALIST

WAS A HOMOSEXUAL

WAS EXECUTED

BY THE RIGHT-WING FALANGIST "BLACK SQUAD"

FOR ALL OF THE ABOVE

DURING THE SPANISH CIVIL WAR

AUGUST 19, 1936

LORCA ONCE SAID:

"I AM A POET. NOBODY SHOOTS POETS."

GHAZAL OF THE UNEXPECTED LOVE

No one understood the fragrance
of your belly’s dark magnolia..
No one knew you martyred
a hummingbird of love between your teeth.

A thousand Persian ponies slept
in the plaza under the moon of your brow
while for four nights I held
your waist, enemy of  the snow.

Between gypsum and jasmine, your glance
was a pale branch of seeds.
I searched about my breast 
for the ivory letters that spell always,

always, always: garden of my agony,
your fugitive body for always,
the blood of your veins in my mouth
your mouth ready, without light, for my death.

GACELA DEL AMOR IMPREVISTO

Nadie comprendía el perfume
de la oscura magnolia de tu vientre.
Nadie sabía que martirizabas
un colibrí de amor entre los dientes.

Mil caballitos persas se dormían
en la plaza con luna de tu frente,
mientras que yo enlazaba cuatro noches
tu cintura, enemiga de la nieve.

Entre yeso y jazmines, tu mirada
era un pálido ramo de simientes.
Yo busqué, para darte, por mi pecho
las letras de marfil que dicen siempre,

siempre, siempre: jardín de mi agonía,
tu cuerpo fugitivo para siempre,
la sangre de tus venas en mi boca,
tu boca ya sin luz para mi muerte.

I couldn't find the book with my favorite English translation (by Ben Belitt) of my favorite Lorca ghazal, so I had to cobble together this one myself, as none I found online would do. This translation doesn't do, either, so we'll just pretend. I read a great deal of Lorca, Juan Ramon Jimenez, and Antonio Machado during a crucial period in my formation as a poet, and though that was a long time ago, my brain is still groved with the rhythms and imagery of their work.


11:55:21 PM    comment []



© Copyright 2007 Dr. Omed. Click here to send an email to the editor of this weblog.
Last update: 5/2/2007; 9:08:52 PM.
Powered by